Team Cherry начала использовать фанатский перевод для китайской локализации

Разработчики Hollow Knight Silksong начали использовать фанатский перевод для китайской локализации после резкой критики.

Рейтинг Hollow Knight Silksong существенно пострадал из-за массовых жалоб китайского коммьюнити на качество официального перевода на упрощённый китайский язык. Игрокам не понравился вычурный и архаичный стиль локализации, из-за чего многие отмечали, что текст теряет атмосферу игры и становится трудным для понимания.

В ответ на критику команда разработчиков начала тестирование четвёртого крупного патча, в котором используется перевод фанатской группы Team Cart Fix. По словам представителей студии, этот подход основывается на оригинальных переводах, сохраняет названия персонажей и локаций, а также корректирует ошибки предыдущей локализации, не соответствовавшей духу Hollow Knight.

Перевод Team Cart Fix был хорошо принят сообществом. Их подход основан на элементах оригинального перевода, сохраняя существующие названия персонажей и локаций, за исключением случаев, когда исходный перевод был неверным или не соответствовал Hollow Knight.

Team Cherry

Hollow Knight: Silksong вышла 4 сентября на ПК, Nintendo Switch 2, Xbox Series X/S, PlayStation 5. По сюжету, игрокам предстоит исследовать королевство.

Напомним: ранее в Hollow Knight: Silksong раскрыли награду за прохождение игры без карты.

Также 15 сентября в Hollow Knight: Silksong увековечили память умершего фаната в облике босса.

Комментарии
Нет комментариев. Будьте первым!